Perus nationalsång: Historia, etikett och sångtexter

Innehållsförteckning:

Perus nationalsång: Historia, etikett och sångtexter
Perus nationalsång: Historia, etikett och sångtexter

Video: Perus nationalsång: Historia, etikett och sångtexter

Video: Perus nationalsång: Historia, etikett och sångtexter
Video: KONSTIGA NYHETER VECKAN - 24 | Mystisk | Universum | UFO | Paranormalt 2024, Maj
Anonim
Perus nationalsång
Perus nationalsång

Historien om Perus nationalsång går tillbaka till 1821, bara en månad efter att Peru hade utropat sin självständighet. I augusti detta monumentala år arrangerade den store befriaren general José de San Martín en offentlig tävling för att hitta en officiell nationalsång för den nyligen oberoende nationen.

San Martin och hans hymnvalskommission hörde sju kompositioner men var otvetydiga i sitt slutliga val. Den nya Himno Nacional del Perú, även känd som Marcha Nacional del Perú (nationella mars), var den peruanske kompositören José Bernardo Alcedo, med text av José de la Torre Ugarte.

Hur och när sjunger peruaner sin nationalsång?

Det är ganska vanligt att höra nationalsången när du reser genom Peru. Små skolbarn bältar ut det med bravur tidigt på morgonen; fotbollsfans sjunger den med passion innan landslaget spelar på Estadio Nacional; och det resonerar från militärparader, som de under Fiesta Patrias för att fira Perus självständighetsdag.

Anthem-etiketten är dock ganska okomplicerad. Peruaner lägger sin högra hand över hjärtat medan de sjunger, speciellt under mer formella eller dystra tillfällen. Under militära högtider är detbrukligt att någon ropar” Viva el Perú!” i slutet av hymnen, på vilken hela församlingen svarar” Viva!”

Som utländsk turist förväntas du inte vara med i sången eller de därtill hörande handlingar-men du kan verkligen om du vill.

Peruansk nationalsångtext

De exakta texterna till den peruanska nationalsången har ifrågasatts och ibland ändrats under åren. Revisioner och ändringar har dock ofta mött offentligt protester, vilket tvingat fram en återgång till origin altexten.

År 2005 förklarade den peruanska författningsdomstolen att den första versen i hymnen faktiskt inte skrevs av José de la Torre Ugarte. Men efter att ha övervägt allmänhetens vilja och lag N. 1801 från 1913 – som förklarade hymnen som officiell och immateriell – beslutade domstolen att lämna den första versen intakt.

Den första versen har dock förblivit en kontroversiell strof. De deprimerande texterna – med hänvisning till den förtryckta, fördömda, gnällande och förnedrade peruanen – har kritiserats för att vara för negativ. Julio César Rivera, en pensionerad regeringsrevisor, har bedrivit kampanj i flera år i ett försök att skriva om texterna till den traditionella låten (läs "Whimper no more: Peru national anthem bound for glory" av Rory Carroll, Latinamerika-korrespondent för The Guardian).

Rivera har hittills misslyckats, men den peruanska regeringen har officiellt erkänt den första versens alltför nedslående karaktär. 2009 meddelade det peruanska försvarsministeriet att de väpnade styrkorna skulle sjunga refrängenoch den mer positiva sjätte versen istället för den första.

Tot alt består den peruanska nationalsången av en refräng och sex verser. I allmänhet är hymnen dock begränsad till refrängen, en vers och sedan en upprepning av refrängen. Du kan höra den standardiserade versionen av hymnen online.

Medan många peruanska medborgare fortfarande föredrar den första versen, är det den sjätte versen som nu är den officiellt sjungs strofen:

Himno Nacional del Perú / National Anthem of Peru

Choro (spanska) Chorus (engelska)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Vi är fria

Må vi alltid vara så, må vi alltid vara så

och låt ljusen förnekas innan

ljusen, ljusen…solens ljus !

Innan vi bryter det högtidliga löftet

som fosterlandet upphöjde till det Eviga, Innan vi bryter det högtidliga löftet

som fosterlandet upphöjde till det Eviga, Innan vi bryter det högtidliga löftesom fosterlandet upphöjde till det Evige.

Verso I (den tidigare officiella versen) Vers I (den tidigare officiella versen)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una gruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Länge den förtryckta peruanen

den olycksbådande kedjan han släpade

Dömd till ett grymt träldom

under en lång tid, under en lång tid

länge gnällde han tyst

Men så fort det heliga ropet

Frihet! i dess kuster hördes

slavarnas tröghet skakar

den förödmjukade, den förnedrade, den förödmjukade nacken upphöjd, den förödmjukade nacken upphöjd, nacken upphöjd upp…

Verso VI (aktuell officiell vers) Vers VI (aktuell officiell vers)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

På sina toppar må Anderna upprätthålla

den tvåfärgade flaggan eller standarden, må den tillkännage för århundradena ansträngningen

att vara fri, att vara fri

att vara fria gav oss för evigt.

Under dess skugga må vi leva lugnt

och, vid solens födelse på dess toppar, må vi alla förnya stor ed

att vi gav upp, detvi gav upp

att vi gav upp till Jakobs Gud, att vi gav upp till Jakobs Gud, Jakobs Gud…

Rekommenderad: