Vanliga irländska fraser och ord som du kan behöva
Vanliga irländska fraser och ord som du kan behöva

Video: Vanliga irländska fraser och ord som du kan behöva

Video: Vanliga irländska fraser och ord som du kan behöva
Video: KAN DU PRATA SOM EN SVENSK? (Vardagsord som bara svenskar förstår) 2024, Maj
Anonim
Grundläggande irländska fraser för din resa
Grundläggande irländska fraser för din resa

Hur många irländska ord behöver du för att klara dig i Irland? Det enkla svaret: ingen. Bokstavligen alla i Irland talar engelska, och det irländska språket hörs sällan i vardagligt allmänt bruk förutom i Gaeltacht (irländsktalande områden främst på västkusten). Men även här är engelska i allmänhet det språk som används för att kommunicera med alla besökare.

Väldigt få människor lär sig fortfarande iriska som sitt första språk, så att tala iriska som de infödda kan falla bortom dina språkliga förmågor, men det kan vara roligt och användbart att lära sig en smula vanliga ord och irländska hälsningar.

Du kanske, till exempel, vill lära dig några irländska fraser och ord för att undvika att uppleva alltför turistiska genom att önska någon "top o' the morning", vilket ingen irländare någonsin skulle säga. För att hjälpa dig att navigera i irländska konversationer, här är en bra början. Du kommer faktiskt inte att få en kurs i iriska, men du kommer säkert att märka att det lokala språket kan skilja sig ganska mycket från vanlig engelska.

Även om du kanske inte kan föra en konversation på irländska, bör du inte må så dåligt över det - nästan ingen kan! Med det sagt kan du definitivt piffa upp din engelska (och kanske till och med hitta detIrish gift of the Blarney) med några irländska fraser och vardagsspråk. Detta kan faktiskt älska varje trannach ("främling"/"utlänning") för lokalbefolkningen. Förvänta dig bara inte att de köper dig pints Guinness för att hedra din insats.

Några användbara fraser på iriska (som går utöver de väsentliga orden du bör kunna på iriska), grupperade efter kategori:

Irish Greetings: Hello, Goodbye

  • Hej - Dia duit. (bokstavligen "må Gud vara med dig")
  • Hur mår du? - Conas atá tú?
  • Jag är … - Är mise …
  • Vad heter du? - Cad es ainm duit?
  • Vad är nyheterna? - Cén scéal?
  • Glad att träffa dig - Tá áthas orm bualadh leat
  • Välkommen - Fáilte
  • Goodbye (kort och allmän form) - Slán
  • Adjö (om du åker) - Slán leat
  • Adjö (om du stannar) - Slán agat
  • Vi ses (senare). - Slán go fóill.
  • Var säker, var försiktig. - Tabhair aire.

Skål på irländska

  • Skål - Sláinte (bokstavlig betydelse: hälsa!)
  • Skål till männen och må kvinnorna leva för evigt - Sláinte na bhfear agus go maire na mná go deo!

Små (men viktiga) irländska ord

Observera att även om vi har inkluderat "ja" och "nej" här, är detta inte helt korrekt. Faktum är att det inte finns några sådana ord på irländska, bara approximationer som "det är". Detta kan ha att göra med irländarnas ovilja att bestämt förbinda sig till vad som helst i livet eller bara vara en språklig egenhet; båda teorierna har vissa förtjänster.

  • Ja - Tá
  • Nej - Níl
  • It is - Sea (används oftare än "tá")
  • It isn't - Ní hea (används oftare än "níl")
  • Snälla - Le do thoil.
  • Tack - Go raibh maith agat
  • I'm sorry - Tá brón orm
  • Ursäkta mig - Gabh mo leithscéal

Talking About the Irish Language (Or Not)

  • Pratar du irländska? - En bhfuil Gaeilge-agat?
  • Hur säger du det på irländska? - Conas a déarfávsin som Gaeilge?
  • Jag förstår (du) - Tuigim (thú)
  • Jag förstår inte (du) - Ní thuigim (thú)
  • Säg igen, snälla. - Abair aris é, le do thoil.

Att läsa irländska tecken

  • Fir - Män
  • Mná - Kvinnor - ja, den stora skylten "MNÁ" på toalettdörren är inte en felstavning av "MAN", så se upp!
  • Oscailte - Öppet
  • Dúnta - Stängt
  • As seirbis - ur bruk
  • An lar - Stadscentrum
  • Garda - Police (den officiella titeln endast i Republiken Irland, i Nordirland översätts polisen med Seirbhís Póilíneachta)
  • Eolais - Information
  • Oifig Eolais - Turistinformation
  • Oifig an Phoist - Postkontor
  • Páirceáil - Parkering

Irländska välsignelser och förbannelser

  • Cáisc shona! - Glad påsk!
  • Go n-éiri an bóthár leat! - Ha en bra resa!
  • Gå dit en katt thú är att gå dit en diabhal en katt! - Må du bli uppäten av en katt som kommer att bli uppäten av djävulen! (den irländska versionen av "Go to hell!")
  • Imeacht gan teacht ort! - Må du bara gå och aldrig komma tillbaka! (den irländska versionen av "Bugger off!")
  • Nollaig shona! - God jul!
  • Oíche mhaith! - God natt!
  • Saol fada chugat! - Ett långt liv till dig!
  • Sláinte! - Din hälsa! (den irländska versionen av "Cheers!")
  • Sláinte är táinte! - Må du vara frisk och rik! (den irländska versionen av "All the best!")
  • Titim gan eiri ort! - Fall ner och stig aldrig mer! (den irländska versionen av "Drop dead!")

Räkna på irländska

  • 1 - aon
  • 2 - dó
  • 3 - trí
  • 4 - ceathair
  • 5 - cúig
  • 6 - sé
  • 7 - sök
  • 8 - ocht
  • 9 - naoi
  • 10 - deich
  • 11 - aon déag
  • 12 - dó déag
  • 20 - informationsblad
  • 30 - tríocha
  • 40 - daichead
  • 50 - caoga
  • 60 - seasca
  • 70 - seachtó
  • 80 - ochtó
  • 90 - nócha
  • 100 - céad
  • 1 000 - míle

Veckans dagar

  • måndag - Dé Luain
  • tisdag - Dé Máirt
  • onsdag - Dé Céadaoin
  • torsdag - Déardaoin
  • fredag - Dé hAoine
  • lördag - Dé Sathairn
  • söndag - Dé Domhnaigh

Årets månader

  • januari – Eanair
  • februari – Feabhra
  • mars - Márta
  • april – Aibreán
  • maj- Be altaine
  • juni – Meitheamh
  • juli - Iúil
  • augusti – Lúnasa
  • september - Meán Fomhair
  • oktober – Deireadh Fomhair
  • november – Samhain
  • december – Nollaig

Seasons

  • vår - en t-öron
  • sommar - en samhradh
  • fall - an fómhar
  • vinter - en geimhreadh

Och hur uttalar man dessa irländska munsbitar?

Du kanske tänker "Åh, ja, Irland ligger bredvid Storbritannien … så även om orden är olika bör uttalet vara ungefär detsamma." Men om du försöker säga irländska ord med hjälp av engelska regler för uttal kommer du förmodligen att mötas av skratt eller förvirrade blickar. Iriska använder mycket av samma alfabet som engelska, men det beror bara på att en speciellt utvecklad irländsk skriftstil inte blev standard.

Vokalljud

Irish använder samma fem vokaler som engelska, men uttalet är olika ibland; om det finns en accent över vokalen är det en "lång" vokal:

  • a uttalas som i "cat", men á uttalas som i "saw".
  • e uttalas som i "vått", men é uttalas som i "sätt".
  • i uttalas som i "passform", men í uttalas som i "avgift".
  • o uttalas som i "son", men ó uttalas som i "slow".
  • u uttalas som i "put", men ú uttalas som i "skolan".

Vokaler är också indelade i "slanka" (e, é, i och í) och"bred" (resten), vilket påverkar uttalet av konsonanterna före dem.

Konsonantljud

Som en allmän regel sägs alla enstaka konsonanter som de är på engelska, med några viktiga undantag. När du ser mer än en konsonant tillsammans kan det dölja sig mycket intressanta tongue-teasers i dem, som:

  • bh

    - uttalas som i "by", det liknar vår v.

  • bhf

    - uttalas som i "wall", det liknar vår w.

  • c

    - uttalas alltid som i "cut", som en k.

  • ch- uttalas som i "loch".
  • d

    - uttalas som i "do" när den följs av en "bred" vokal.

    - uttalas som j i "glädje" när den följs av en "smal" vokal.

  • mh

    - uttalas som w i "vilja" (igen).

  • s

    - uttalas som en normal s när den följs av en "bred" vokal.

    - uttalas som sh i "butik" när den följs av en "smal" vokal.

    - uttalas som sh i slutet av ett ord.

  • t

    - uttalas som en vanlig t när den följs av en "bred" vokal.

    - uttalas som ch i "barn" när det följs av en "smal" vokal.

  • th

    - uttalas precis som h i "hemma".

    - uttalas som t i "bet".- uttalas inte alls i slutet av ett ord.

Andra konstigheter med talad iriska

Medan ovanstående är bra riktlinjer för att prata iriska, är inte ens människor från närliggande byar i gaeltacht (de irisktalande områdena) alltid överens om det korrekta uttalet.

Du kanske märker att irländare tenderar att rulla r mer än andra människor, även när de talar engelska. Samtidigt är skräcken med klustrade konsonanter uppenbar, den engelska "filmen" blir regelbundet "fillim". Åh, och ett väldigt bra partytrick är att låta en irländare läsa upp "33 1/3" som kan sluta som "smutsigt träd och en skit".

Pulling It All Together

Det finns också en tendens att dra ihop flera vokaler och konsonanter till ett ljud - antingen genom konvention eller lättja. Dun Laoghaire uttalas därför bäst "dunleary". Vilket leder till slutsatsen att…

Rätt irländskt uttal kan endast läras genom att interagera med modersmål

Att försöka lära sig iriska från böcker är som att försöka ta sig fram till Mount Everest via virtuell verklighet - inte omöjligt men långt ifrån det verkliga. Även med hjälp av band och CD-skivor kommer du helt enkelt inte upp i konversationsstandarden. Och framför allt undvik standardturisternas fruktade Stage Irish! Det får de riktiga irländarna att krypa varje gång.

Rekommenderad: